16:04:43 <jibec[m]> #startmeeting L10N
16:04:43 <zodbot> Meeting started Mon Nov  4 16:04:43 2019 UTC.
16:04:43 <zodbot> This meeting is logged and archived in a public location.
16:04:43 <zodbot> The chair is jibec[m]. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot.
16:04:43 <zodbot> Useful Commands: #action #agreed #halp #info #idea #link #topic.
16:04:43 <zodbot> The meeting name has been set to 'l10n'
16:04:51 <jibec[m]> #meetingname L10N
16:04:51 <zodbot> The meeting name has been set to 'l10n'
16:05:02 <suanand> .hello2
16:05:03 <zodbot> suanand: suanand 'Sundeep Anand' <suanand@redhat.com>
16:05:21 <jibec[m]> #chair suanand jibec
16:05:21 <zodbot> Current chairs: jibec jibec[m] suanand
16:05:27 <jibec[m]> .hello2
16:05:28 <zodbot> jibec[m]: Sorry, but you don't exist
16:06:36 <jibec[m]> .hello2 jibecfed
16:06:40 <zodbot> jibec[m]: Sorry, but you don't exist
16:06:52 <jibec[m]> #topic Phase 1 - weblate beta period
16:07:05 <suanand> congratulations on setting up weblate staging and some initial momentum ..
16:07:18 <jibec[m]> this are going quite well, https://translate.stg.fedoraproject.org/stats/
16:07:38 <jibec[m]> we have 54 contributors, about 2000 translations, which is good
16:07:43 <suanand> nice!
16:08:13 <jibec[m]> I'm wondering if you had time to look at FPCA suanand ?
16:08:32 <suanand> FPCA.. please expand .
16:08:35 <jibec[m]> the idea is as follow: make sure all contributors validates the FPCA
16:09:21 <jibec[m]> the actual feature is: https://docs.weblate.org/en/latest/admin/licensing.html#contributor-agreement
16:09:27 <suanand> contributor agreement be platform-wide in Weblate?
16:09:42 <jibec[m]> the goal was allow a platform wide agreement
16:09:43 <jibec[m]> yes
16:10:20 <suanand> aha - actually (sorry) I didn't started working on it. (was on vacations) .. shall start working on it.. on priority :)
16:10:45 <suanand> (just looking) do we have a ticket ..
16:11:54 <jibec[m]> if you may have a look at the feasability it would be sweet, if you can't, I'll ask the weblate dev
16:12:19 <jibec[m]> but I like the idea of our community to have basic weblate knowledge :)
16:12:28 <suanand> umm.. okay shall I let you now by next meeting?
16:12:32 <jibec[m]> next subject?
16:12:52 <suanand> #action feasibility of contributor agreement be platform-wide in Weblate?
16:13:22 <jibec[m]> well, whenever you can, I think it will be a mandatory feature in january
16:13:36 <jibec[m]> so if you can have a look this month, it's fine
16:13:43 <jibec[m]> #topic Set-up a contract with the Weblate company
16:13:45 <suanand> aha, sure!.. for sure!
16:13:56 <jibec[m]> I'm stuck in that subject, action is on bex' side
16:14:06 <suanand> ops!
16:14:28 <jibec[m]> I stopped adding new projects for now, because I don't have configuration from Brian that we have a good legal agreement
16:14:47 <jibec[m]> it's about data privacy, and being able to pay the bill ;)
16:15:13 <suanand> aha
16:15:36 <jibec[m]> not too complex normally, but brian was traveling a lot, he said it should be fixed soon
16:15:51 <suanand> okay - shall we follow up (I mean wait for some more time)
16:15:53 <jibec[m]> #topic Phase 2 - Weblate in production
16:15:54 <suanand> ah - cool!
16:16:27 <jibec[m]> weblate will push events in our infrastructure https://pagure.io/fedora-infrastructure/issue/8291
16:16:42 <suanand> okay, nice
16:16:58 <jibec[m]> this will allow stats and badges <3
16:17:15 <jibec[m]> and we may use it for side usages
16:17:31 <suanand> right.. Yes :)
16:17:35 <jibec[m]> like feeding a dedicated l10n tool (I'm thinking about Benson's will to create a translation machine service)
16:18:10 <jibec[m]> I also created a change for F32: https://fedoraproject.org/wiki/Changes/Translation_platform_migration_to_Weblate
16:18:12 <suanand> translation machine.. as-in memory or..
16:18:23 <jibec[m]> this was published on devel mailing list
16:18:43 <jibec[m]> suanand: like deepl or google translate, etc.
16:18:58 <suanand> hmm. that would be awesome!
16:19:23 <jibec[m]> yes, but it's really complicated, let's hope he will succeed ;)
16:19:51 <jibec[m]> next topic?
16:20:08 <suanand> I agree - it's really really complicated.. and hard to attain accuracy in.. (I'm also interested looking into it)
16:20:32 <suanand> I guess weblate has feature of creating personal memories for translators?
16:21:00 <jibec[m]> yes
16:21:04 <suanand> cool
16:21:31 <jibec[m]> and this is the field I would like to get involved for our community: create a large translation memory taking strings from every packages
16:21:52 <jibec[m]> but the machine translation service is way more complex and I'm sure I won't have time for it
16:21:58 <jibec[m]> #topic Fedora docs localization
16:22:06 <jibec[m]> the generation works fine: https://docs.stg.fedoraproject.org/ar/council/contact/
16:22:08 <suanand> it is complicated too.. as in classifying as per domains, tagging them etc etc
16:22:36 <suanand> msg-context plays imp role here
16:22:37 <jibec[m]> but we still have some built issues, that's why I'm not talking much about it
16:22:49 <jibec[m]> once fixed, we'll publish it
16:23:14 <suanand> sure, sure - I agree.. good to have all these.. on our path..
16:23:30 <jibec[m]> yes suanand, I asked to have a collaboration with someone with a PHD on the matter to have advices/feebacks and stuff
16:23:49 <suanand> we need NLP professionals..
16:23:51 <jibec[m]> I'll tell you more about it in the future
16:24:04 <suanand> sure - shall collaborate ..:)
16:24:36 <jibec[m]> #topic open discussions
16:25:02 <mfabian> What about the pt_PT/pt problem?
16:25:03 <suanand> ah - I need to ask about priority..
16:25:04 <jibec[m]> yes, probably, but without data we don't need them :p
16:25:47 <jibec[m]> mfabian: the portugal language is handled as pt_PT instead of just pt?
16:25:52 <mfabian> Yes.
16:26:00 <mfabian> I am not  100% sure about it.
16:26:19 <mfabian> On Fedora, it seems that translations for pt_PT.UTF-8 locale usually live in only pt.
16:26:33 <mfabian> And pt_BR.UTF-8 translations live in pt_BR.
16:26:51 <mfabian> So Portuguese Portuguese is the fallback for pt_BR if that does not exist.
16:27:05 <mfabian> Similar like fr would be the fallback for fr_CH
16:27:08 * suanand nod
16:27:18 <mfabian> Probably nobody translates fr_CH.
16:27:33 <jibec[m]> I think it's a political dilema, the standard uses pt for the country with the most speakers, and BR wins, so they changed it, I have no idea what to do for now, I'll investigate
16:27:33 <mfabian> So having the French translations in fr_FR would be not nice for fr_CH.
16:27:41 <jibec[m]> I may be wrong ;)
16:27:50 <mfabian> it depends on how different these Portuguese variants really are.
16:28:13 <mfabian> like  zh for example: zh_CN and zh_TW are different enough that falling back from one to the other makes no sense.
16:28:22 <mfabian> As far as I know.
16:28:38 <mfabian> But when the difference is not so big, such a fallback makes sense.
16:28:38 <suanand> (I would suggest to prefer locale xx_YY over language-id xx)
16:28:52 <jibec[m]> I'll have a look at it this week, but I don't really know what to do for now, thanks for raising attention on the subject
16:29:13 <jibec[m]> #topic next meeting
16:29:16 <suanand> Indian Languages also have these variants..
16:29:22 <mfabian> suanand: I we would put the German translations into de_DE, user  from Austria or Switzerland (de_AT and de_CH would get almost no translations).
16:29:40 <mfabian> Even though the German langauge in Germany, Austria and Switzerland is almost the same.
16:29:46 <jibec[m]> I was quite fast on this meeting, I have to go. next meeting is next monday 1PM french timezone, I'll change the meeting invite
16:30:06 <mfabian> So it is very good to put the German translations only into de, then de_DE, de_AT, and de_CH can all use it.
16:30:38 <suanand> hmm. mfabian - okay.. so it's depends (no universal rule) :p
16:30:48 <mfabian> My guess is  that  pt is a good choice for Portuguese.
16:31:25 <jibec[m]> probably, let's just understand the reasons why Weblate does that to anticipate other issues
16:31:43 <jibec[m]> I have to go, thanks a lot for coming
16:31:49 <jibec[m]> #endmeeting