12:30:46 <jibec[m]> #startmeeting L10N
12:30:46 <zodbot> Meeting started Mon Nov 11 12:30:46 2019 UTC.
12:30:46 <zodbot> This meeting is logged and archived in a public location.
12:30:46 <zodbot> The chair is jibec[m]. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot.
12:30:46 <zodbot> Useful Commands: #action #agreed #halp #info #idea #link #topic.
12:30:46 <zodbot> The meeting name has been set to 'l10n'
12:30:58 <jibec[m]> #meetingname L10N
12:30:58 <zodbot> The meeting name has been set to 'l10n'
12:31:15 <jibec[m]> #chair suanand jibec bkm
12:31:15 <zodbot> Current chairs: bkm jibec jibec[m] suanand
12:31:38 <jibec[m]> #topic Phase 1 - weblate beta period
12:32:19 <jibec[m]> https://translate.stg.fedoraproject.org/stats/
12:32:37 <bkm> This has gone mostly ok for me so far. Still need to follow up suggestions on WLC.
12:32:44 <jibec[m]> we now have 33 languages, 59 contributors who did 2754 translations
12:33:06 <jibec[m]> bkm: what is WLC?
12:33:56 <jibec[m]> ah, worry this: https://docs.weblate.org/en/latest/wlc.html
12:34:06 <bkm> Uptake seems good.
12:34:21 <jibec[m]> yes, no real issues so far
12:34:24 <bkm> Weblate client
12:34:42 <jibec[m]> two actions are undergoing, the first one is about translation memory
12:34:43 <bkm> Yes
12:35:13 <jibec[m]> it doesn't looks like to be activate for now, I can't make it work, so I think this is handled by the Weblate company
12:35:36 <bkm> This has been working for me
12:35:46 <bkm> However, probably each langauge team will want to setup its own configuration.
12:36:10 <jibec[m]> could you document the steps you used to make it work?
12:36:46 <jibec[m]> I tried to search a string that is translated in ibus-typing-booster, while being in another project and it didn't work
12:37:33 <bkm> Find need to switch tabs when translating. It can take a few minutes to update though.
12:37:33 <bkm> Can add some documentation in the wiki
12:37:33 <bkm> Ah, I have not tried  it in other projects.
12:37:58 <jibec[m]> and both project are sharing the translation memory with the whole platform
12:38:47 <jibec[m]> my goal is to be able to use this tool: https://docs.weblate.org/en/latest/admin/addons.html#automatic-translation
12:39:22 <bkm> Can look at integrating this. However many of the services are paid.
12:39:42 <bkm> It is possible to run another server for doing the translation.
12:40:15 <bkm> Probably easiest to start by reaching out to people working on specific language pairs.
12:40:35 <jibec[m]> well, here you can use the translation memory as a translation provider
12:41:02 <bkm> French-English, Chinese-English have large translation communities.
12:41:25 <jibec[m]> next topic?
12:42:03 <bkm> Ok.
12:42:34 <jibec[m]> #topic Set-up a contract with the Weblate company
12:43:00 <jibec[m]> still no news here, if bex / Brian don't fix it, our server will be erased at end of month...
12:43:25 <bkm> Ok. The software can be self deployed.
12:43:37 <jibec[m]> I stopped adding new projects for now, because I don't have approval from Brian to move forward
12:43:47 <jibec[m]> ye
12:43:47 <jibec[m]> p
12:43:59 <jibec[m]> #topic Phase 2 - Weblate in production
12:44:35 <jibec[m]> the virt team from redhat reached us to know how to use Weblate and handle the migration
12:44:49 <jibec[m]> this is stuck by previous topic
12:45:17 <jibec[m]> in addition, another redhat team but not using Zanata reached me to join our translation platform
12:45:28 <jibec[m]> the project is also related to virtualization: ovirt
12:45:46 <jibec[m]> I asked them to write on the mailing list, I don't want to be a single point of failure
12:46:49 <jibec[m]> bkm: in the production phase, you may start the machine translation service. Have you had any progress?
12:47:14 <bkm> Ok. Is there some way to save the data ?
12:47:15 <bkm> Ok.
12:48:05 <jibec[m]> I think I can extract from weblate server wide translation memory for you
12:48:31 <jibec[m]> but you should also have a look to this: https://github.com/translate/amagama-updater it's a bunch of script to pull many sources of data
12:48:44 <bkm> Will take a look.
12:48:52 <jibec[m]> you need to select the machine translation service you like, and try to make it work
12:49:08 <jibec[m]> s/service/tool/
12:49:26 <bkm> Many of the machine learning algorithms take data from a wide variety of sources, anything from Weblate for Fedora would be just one component.
12:49:41 <bkm> Probably most useful would be getting other similar projects.
12:50:51 <jibec[m]> have you made your choice with tools?
12:52:15 <jibec[m]> bkm: ^^
12:52:52 <bkm> Not sure what to do for HTML though, usually machine translation is applied to phrases.
12:53:03 <bkm> For HTML, internationalization is more than translation.
12:53:03 <bkm> Would there be some way to specify when translation is sufficient?
12:53:04 <bkm> No, not made tool choice yet. Will enquire what can be provided without cost on a trial basis.
12:53:24 <bkm> Any other suggestions or questions on this? Need to be done on the hour.
12:55:33 <jibec[m]> bkm: the weblate team will integrate a service quite fast
12:55:55 <jibec[m]> don't worry on the tool itself, just choose something that is maintain and not too complicated to start with
12:56:03 <bkm> Ok. Thought we would need to do this.
12:56:41 <jibec[m]> you may use the debian compendium to have a single file with a lot of translation
12:57:17 <jibec[m]> next topic
12:57:17 <jibec[m]> #topic Fedora docs localization
12:57:36 <jibec[m]> it now works fine! https://docs.stg.fedoraproject.org/or/council/contact/
12:58:06 <jibec[m]> thanks to a lot of work from asamalik, we now have a full generation of our docs, for all languages, with images
12:59:01 <bkm> Weblate just needs an API defined. The translation tool would run as another cloud servie, either external (more likely) or on the same cloud.
12:59:01 <bkm> Great
12:59:02 <bkm> +1 asamalik
12:59:28 <jibec[m]> bkm: yes
13:00:04 <bkm> Link seems to give me ଫେଡ଼ୋରା ପରିଷଦକୁ ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ
13:00:20 <jibec[m]> I think we have one last bug to fix
13:00:39 <jibec[m]> the homepage doesn't looks like to handle translations
13:01:28 <jibec[m]> the "User documentation" bloc is never translated in the UI, but it is in Weblate
13:01:35 <jibec[m]> this probably is the last bug preventing a release
13:01:59 <jibec[m]> last task is to generate localized content automatically instead of using my own computer
13:02:25 * jibec[m] posted a file: 4_5927134291015239181.ods (184KB) < https://matrix.org/_matrix/media/r0/download/matrix.org/WAUMyTiJeqPhBLfnyeeqiuIW >
13:02:51 <jibec[m]> I just shared a link, I'm working on doing translation statistics or our documentation
13:02:54 <bkm> May want to add language change icon
13:03:36 <jibec[m]> my goal is to be able to do something like: https://jibecfed.fedorapeople.org/partage/Old%20documentation%20website/Screenshot_2019-11-09%20Statistics.png
13:04:04 <bkm> At the moment clicking the down arrow next to orˇ allows changing language
13:04:04 <bkm> This is not obvious
13:04:04 <bkm> Ok
13:04:04 <jibec[m]> bkm: yes, I would like something like the wikipedia language picker, which is really efficient
13:04:05 <bkm> :) Anything else? I need to disappear.
13:04:13 <bkm> Thanks. Will download later. Can send comments through list. If helpful, can add some visualization scripts that can automatically update.
13:04:23 <jibec[m]> but it is not mandatory for a production release
13:04:47 <jibec[m]> nope, that's all
13:04:52 <jibec[m]> #endmeeting