12:30:46 #startmeeting L10N 12:30:46 Meeting started Mon Nov 11 12:30:46 2019 UTC. 12:30:46 This meeting is logged and archived in a public location. 12:30:46 The chair is jibec[m]. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 12:30:46 Useful Commands: #action #agreed #halp #info #idea #link #topic. 12:30:46 The meeting name has been set to 'l10n' 12:30:58 #meetingname L10N 12:30:58 The meeting name has been set to 'l10n' 12:31:15 #chair suanand jibec bkm 12:31:15 Current chairs: bkm jibec jibec[m] suanand 12:31:38 #topic Phase 1 - weblate beta period 12:32:19 https://translate.stg.fedoraproject.org/stats/ 12:32:37 This has gone mostly ok for me so far. Still need to follow up suggestions on WLC. 12:32:44 we now have 33 languages, 59 contributors who did 2754 translations 12:33:06 bkm: what is WLC? 12:33:56 ah, worry this: https://docs.weblate.org/en/latest/wlc.html 12:34:06 Uptake seems good. 12:34:21 yes, no real issues so far 12:34:24 Weblate client 12:34:42 two actions are undergoing, the first one is about translation memory 12:34:43 Yes 12:35:13 it doesn't looks like to be activate for now, I can't make it work, so I think this is handled by the Weblate company 12:35:36 This has been working for me 12:35:46 However, probably each langauge team will want to setup its own configuration. 12:36:10 could you document the steps you used to make it work? 12:36:46 I tried to search a string that is translated in ibus-typing-booster, while being in another project and it didn't work 12:37:33 Find need to switch tabs when translating. It can take a few minutes to update though. 12:37:33 Can add some documentation in the wiki 12:37:33 Ah, I have not tried it in other projects. 12:37:58 and both project are sharing the translation memory with the whole platform 12:38:47 my goal is to be able to use this tool: https://docs.weblate.org/en/latest/admin/addons.html#automatic-translation 12:39:22 Can look at integrating this. However many of the services are paid. 12:39:42 It is possible to run another server for doing the translation. 12:40:15 Probably easiest to start by reaching out to people working on specific language pairs. 12:40:35 well, here you can use the translation memory as a translation provider 12:41:02 French-English, Chinese-English have large translation communities. 12:41:25 next topic? 12:42:03 Ok. 12:42:34 #topic Set-up a contract with the Weblate company 12:43:00 still no news here, if bex / Brian don't fix it, our server will be erased at end of month... 12:43:25 Ok. The software can be self deployed. 12:43:37 I stopped adding new projects for now, because I don't have approval from Brian to move forward 12:43:47 ye 12:43:47 p 12:43:59 #topic Phase 2 - Weblate in production 12:44:35 the virt team from redhat reached us to know how to use Weblate and handle the migration 12:44:49 this is stuck by previous topic 12:45:17 in addition, another redhat team but not using Zanata reached me to join our translation platform 12:45:28 the project is also related to virtualization: ovirt 12:45:46 I asked them to write on the mailing list, I don't want to be a single point of failure 12:46:49 bkm: in the production phase, you may start the machine translation service. Have you had any progress? 12:47:14 Ok. Is there some way to save the data ? 12:47:15 Ok. 12:48:05 I think I can extract from weblate server wide translation memory for you 12:48:31 but you should also have a look to this: https://github.com/translate/amagama-updater it's a bunch of script to pull many sources of data 12:48:44 Will take a look. 12:48:52 you need to select the machine translation service you like, and try to make it work 12:49:08 s/service/tool/ 12:49:26 Many of the machine learning algorithms take data from a wide variety of sources, anything from Weblate for Fedora would be just one component. 12:49:41 Probably most useful would be getting other similar projects. 12:50:51 have you made your choice with tools? 12:52:15 bkm: ^^ 12:52:52 Not sure what to do for HTML though, usually machine translation is applied to phrases. 12:53:03 For HTML, internationalization is more than translation. 12:53:03 Would there be some way to specify when translation is sufficient? 12:53:04 No, not made tool choice yet. Will enquire what can be provided without cost on a trial basis. 12:53:24 Any other suggestions or questions on this? Need to be done on the hour. 12:55:33 bkm: the weblate team will integrate a service quite fast 12:55:55 don't worry on the tool itself, just choose something that is maintain and not too complicated to start with 12:56:03 Ok. Thought we would need to do this. 12:56:41 you may use the debian compendium to have a single file with a lot of translation 12:57:17 next topic 12:57:17 #topic Fedora docs localization 12:57:36 it now works fine! https://docs.stg.fedoraproject.org/or/council/contact/ 12:58:06 thanks to a lot of work from asamalik, we now have a full generation of our docs, for all languages, with images 12:59:01 Weblate just needs an API defined. The translation tool would run as another cloud servie, either external (more likely) or on the same cloud. 12:59:01 Great 12:59:02 +1 asamalik 12:59:28 bkm: yes 13:00:04 Link seems to give me ଫେଡ଼ୋରା ପରିଷଦକୁ ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ 13:00:20 I think we have one last bug to fix 13:00:39 the homepage doesn't looks like to handle translations 13:01:28 the "User documentation" bloc is never translated in the UI, but it is in Weblate 13:01:35 this probably is the last bug preventing a release 13:01:59 last task is to generate localized content automatically instead of using my own computer 13:02:25 * jibec[m] posted a file: 4_5927134291015239181.ods (184KB) < https://matrix.org/_matrix/media/r0/download/matrix.org/WAUMyTiJeqPhBLfnyeeqiuIW > 13:02:51 I just shared a link, I'm working on doing translation statistics or our documentation 13:02:54 May want to add language change icon 13:03:36 my goal is to be able to do something like: https://jibecfed.fedorapeople.org/partage/Old%20documentation%20website/Screenshot_2019-11-09%20Statistics.png 13:04:04 At the moment clicking the down arrow next to orˇ allows changing language 13:04:04 This is not obvious 13:04:04 Ok 13:04:04 bkm: yes, I would like something like the wikipedia language picker, which is really efficient 13:04:05 :) Anything else? I need to disappear. 13:04:13 Thanks. Will download later. Can send comments through list. If helpful, can add some visualization scripts that can automatically update. 13:04:23 but it is not mandatory for a production release 13:04:47 nope, that's all 13:04:52 #endmeeting