20:59:18 #startmeeting 20:59:18 Meeting started Thu Mar 14 20:59:18 2013 UTC. The chair is giallu. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 20:59:18 Useful Commands: #action #agreed #halp #info #idea #link #topic. 20:59:33 chair sagitter 20:59:37 chair tombolinux 20:59:48 #chair tombolinux sagitter 20:59:48 Current chairs: giallu sagitter tombolinux 21:00:21 facciamo la conta? 21:00:32 #topic rollcall 21:00:37 .fas giallu 21:00:38 giallu: giallu 'Gianluca Sforna' 21:00:49 .fas sagitter 21:00:51 sagitter: sagitter 'Antonio Trande' 21:01:44 sagitter, se non erro avevi proposto inizialmete il meeting 21:01:53 per discutere di transifex 21:01:56 .fas tombolinux 21:01:56 tombolinux: 'tombolinux' Not Found! 21:01:57 come già dissi tempo fa, scaricare i grossi file .po per poterli tradurre in locale 21:01:59 giusto? 21:02:24 Evvai, ce l'ho fatta! 21:02:33 buonasera a tutti 21:02:37 buonasera 21:02:45 perplex, s'è appena iniziato 21:02:45 buonasera 21:02:46 ciao perplex 21:02:47 Buonasera! 21:02:58 ok 21:03:13 perfetto 21:03:21 avete avviato zodbot? 21:03:30 perplex, yes 21:03:38 #chair perplex 21:03:38 Current chairs: giallu perplex sagitter tombolinux 21:03:40 allora continuate che mi inserisco 21:03:45 ricomincio allora 21:03:47 #topic transifex 21:04:04 come già dissi tempo fa, scaricare i grossi file .po per poterli tradurre in locale 21:04:46 è diventata una procedura superflua, a mio modo di vedere 21:05:24 Transifex ha subito molti cambiamenti nella struttura organizzativa delle traduzioni 21:05:44 sebbene sia ancora possibile usare l'interfaccia precedente 21:06:05 non so chi di voi ha usato TFX recentemente 21:06:26 io 21:06:29 Io 21:06:34 io; revisione 21:06:35 pure io 21:07:03 avete avuto la reale necessità di scaricare i .po ? 21:07:21 no, fatto tutto online 21:07:24 a dire la verita si 21:07:36 ma credo che in alcuni casi sia utile scaricare 21:07:52 soprattutto l'ultima versione, la trovo alquanto lenta 21:08:03 per esempio, se vuoi controllare rapidamente la coerenza di una certa traduzione nelle varie stringhe 21:08:05 Personalmente no... proofreading a parte... 21:08:14 no, mi sono trovato bene online 21:08:25 personalmente 21:08:34 trovo la nuova interfaccia un miglioramento 21:08:47 eccetto nel fatto che ora bisogna fare un click per vedere la traduzione 21:09:17 giallu, coerenza ? 21:09:19 ma non è un problema enorme nella maggior parte dei casi 21:09:35 sagitter, coerenza. quando vuoi verificare che so 21:09:46 che Cancel sia Annulla ovunque 21:10:12 mai capitato? 21:11:04 Be si.. succede di lavorare di grep o di sed sui .po 21:11:13 tra l'altro, per chiudere il mio commento su TX, noto che gtranslator che ho sempre usato è probabilmente senza maintainer upstream 21:11:33 e trovo sempre qualche disfunzione nuova 21:11:42 per cui la nuova interfaccia di TX mi ha aiutato 21:11:48 a lasciarlo perdere 21:11:57 comunquq sia 21:12:18 giallu, ho capito. Quindi è una questione di organizzarsi con i grossi file 21:12:33 il punto qual è? volgiamo capire se si può suggerire a tutti di usare l'interfaccia web e basta? 21:12:52 drastico! 21:13:08 era solo una domanda eh :) 21:13:21 per capiredove vogliamo andare a parare 21:13:23 Sinceramente, non scarico i .po da un bel pò di tempo 21:13:38 se posso dire la mia 21:13:44 perplex, sure 21:14:02 sono appena tornato da un periodo di inattività 21:14:12 e mi stò occupando di revisioni 21:14:31 prima un modulo, ed ora una guida 21:14:39 il modulo ho fatto tramite po 21:14:53 e la guida ora stò provando da transifex 21:15:21 praticamente con la guida stò impiegando il doppio del tempo senza riuscire a ricavare un vantaggio effettivo di revisione 21:15:37 non ho più una serie di scorciatoie 21:15:53 e quelle di transifex non capisco percé non funzionano 21:16:13 in effetti è strano, mi sembra di averle usate 21:16:15 oltre a perdere costantemente 1-2 secondi in più per passare da una stringa all'altra 21:16:25 che non sarà molto 21:16:43 ma moltiplicato per 200,500, oppure a volte 1000 fa la differenza 21:16:46 mica tanto. file da 900 stringhe non sono rari 21:16:51 appunto :) 21:17:18 effettivamente nelle piccole traduzioni/revisioni ti do ragione, è un ottimo strumento 21:17:47 ma per grossi file io resto dell'ide che scaricare il file è un ottima cosa 21:18:07 fine 21:18:09 perplex, ok 21:18:20 perplex, aldilà delle scorciatoie per il controllo della coerenza (come dice giallu :) ), le correzioni delle parole alle quali manca una lettera ad esempio 21:18:51 una volta c'erano, se non sbaglio 21:18:52 mi sa che ti devi leggere l'intera stringa, quindi in locale o online è uguale 21:19:15 * giallu non ha ancora capito cosa stiamo cercando di stabilire... 21:20:07 giallu, fino ad ora i file con più di 20 stringhe andavano tradotte in locale od almeno scaricate 21:20:39 uhm 21:20:53 quindi l'idea è di togliere questo limite 21:20:57 ? 21:21:26 non vorrei riempirmi il PC di file .po se già li possiamo tenere su TFX 21:22:08 direi che è il momento che ognuno faccia una proposta, che ne dite? 21:22:17 allora 21:22:20 chi ha una proposta alzi la mano! 21:22:29 ho controllato e in effetti qua dice: 21:22:45 #link http://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team_Nuovi_traduttori 21:22:53 E' però consentito utilizzare l'interfaccia di traduzione web di Transifex in queste due situazioni: 21:22:53 Il traduttore è già in accordo con un revisore in modo da poter tradurre e revisionare in simultanea. 21:22:53 I file che hanno un numero minore o uguale alle 20 stringhe da tradurre possono essere tradotti direttamente online. 21:23:17 che era l'accordo dell'ultimo meeting 21:23:41 esattamente 21:23:46 ora questo deriva dal fatto che abbiamo udsato la regola "in transifex solo dopo la revisione" 21:23:54 si 21:24:06 ma come la mettiamo col fatto che ora transifex gestisce lui le revisioni? 21:24:13 va rivisto a mio avviso 21:24:21 ed il motivo principale era per assicurarci che tutto ciò che veniva inviato doveva essere revisionato 21:24:31 giallu, in che senso ? 21:24:53 va rivisto==va rivista la procedura alla luce delle nuove feaure di TX 21:25:47 per quanto mi riguarda, sono favorevole a tolgiere questa limitazione. 21:25:54 non ho capito cosa intendi per "TFX gestisce le revisioni" 21:25:54 cioè abolire la wiki' 21:25:56 ? 21:26:28 Giallu, formula bene la tua proposta 21:26:36 sagitter, significa che ogni stringa può essere marcata come "revisionata" 21:27:03 e paradossalmente, quelle che inviamo dopo la nostra revisione fuori da TX sono proprio quelle senza questo flag... 21:27:10 cmq 21:27:30 io propongo di togliere il limite delle 20 stringhe per l'utilizzo di TX 21:27:42 ovvero 21:28:08 giallu, infatti lavorare con le revisioni offline implicherebbe una seconda revisione online 21:28:28 uhm. è difficile conciliare tutto 21:29:04 Quindi abolire l'obbligo di scaricare i files con grossa mole di traduzioni e procedere alla traduzione e revisioni online... 21:29:38 quindi la mia proposta definitiva è di lavorare sempre online, poi ognuno fa i propri controlli in locale se lo ritiene necessario 21:30:07 tombolinux, certo 21:30:16 giallu, hai finito la tua proposta? 21:30:33 perplex, si, ma pensandoci non basta 21:30:38 Appoggio sagitter. Dovremmo provare. 21:31:10 comincio a non capirci piu niente 21:31:17 da un lato una traduzione anche così così è meglio di nessuna traduzione 21:31:45 provo a fare un riassunto: 21:31:57 giallu dice di rimuovere il limite delle 20 stringhe 21:32:02 d'altro canto, è meglio che tutto sia revisionato e mescolando i due workflow non si capisce più cosa è revisionato e cosa no 21:32:25 mentre sagitter dice di fare tutto da transifex e basta 21:32:51 giusto? 21:32:57 perplex, la mia proposta implica anche quella di giallu 21:33:37 non proprio; la proposta di giallu dice che la wiki ormai è un duplicato 21:33:54 per wiki intendo la pagina dei manutentori/traduttori 21:34:16 a quel punto basta transifex per sapere se una stringa è revisionata oppure no 21:34:41 fine 21:35:11 le wiki si possono tenere per una visione immediata ed unica dei lavori 21:35:22 dello stato dei lavori 21:36:40 * giallu il wiki per questo scopo l'ha sempre detestato :) 21:36:57 secondo me, se dobbiamo fare proprio tutto tramite transifex allora si elimina completamente la wiki, altrimenti si rischia di caricare troppo i traduttori 21:37:02 ed i revisori 21:37:07 +1 21:37:25 secondo me comunicare in lista che si parte con una traduzoine basta e avanza 21:37:30 uno pensa solo a mantenere il lock su transifex e buonanotte 21:37:38 perplex, ok 21:38:00 ed i revisori appena vedono che non è al 100% revisionato partono; sempre dopo una mail 21:38:25 io proverei un ciclo o due in questo modo 21:38:27 e magari uno dei più volenterosi, quando ha tempo; si rivede le vecchie mail ed aggiorna la wiki 21:38:43 visto che ci siamo allora, i suggerimenti in TFX possono essere utili 21:38:58 io ho già iniziato ad usarli 21:39:15 quel lavoro te lo ritrovi nel tempo 21:39:53 scusa l'ignoranza, dove stanno questi suggerimenti? 21:40:29 Sulla destra della pagina di traduzione no? 21:40:37 quando traduci una stringa puoi mantenere un suggerimento della tua traduzione 21:41:09 se la stessa stringa subisce una piccola modifica, basta recuperare il suggerimento e completarlo 21:41:09 ah, avevo capito tipo una guida :( 21:41:47 è utile anche per un eventuale nuovo traduttore della stessa stringa 21:42:11 la guida UEFI ad esempio è già corredata dai miei suggerimenti 21:42:19 quindi sono condivise? 21:42:48 sì 21:43:04 ok, buono. 21:43:10 ma ora non divaghiamo 21:43:17 ecco la mia proposta 21:43:17 giusto 21:43:20 : 21:43:40 ognuno traduce/revisiona come vuole; MA 21:43:48 perplex, non sto divagando, fa parte della traduzione online 21:44:11 1) la wiki non è piu obbligatoria 21:44:25 2) il lock su transifex è obbligatorio se stai lavorando sul file 21:45:01 3) se stai revisionando devi marcare come revisionate le stringhe revisionate 21:45:16 fine 21:45:28 perplex, aggiungi: comuicare in mailing list 21:45:35 inizio e fine 21:45:52 buona idea 21:46:00 4) chi traduce, può salvare la propria traduzione della singola stringa come suggerimento 21:46:08 basta un click 21:47:36 va bene; anche se è più un consiglio che un ordine 21:48:28 dovrebbe essere un dovere 21:48:44 * dovere civico 21:49:03 non porta lavoro aggiuntivo ma fa un grande servizio 21:49:41 altre proposte/commenti? 21:49:45 sagitter, non ho capito a che serve 21:49:58 se ho tradotto, è quello il mio suggerimento 21:50:01 o no? 21:51:25 giallu, la guida UEFI su cui sto lavorando ha subito molte modifiche, con i miei stessi suggerimenti passati ho tradotto le stesse stringhe in 1/3 del tempo 21:52:05 ho capito, ma mi sembrava che i suggerimenti li mettesse da solo. forse allora eri stato tu :) 21:52:14 esatto 21:52:21 oh fico 21:52:39 * giallu si domanda perchè allora non sia automatico... 21:52:56 per me si può votare questa modifica 21:53:01 ora immagina con i suggerimenti di tutti, anche i nuovi arrivati sarebbero avvantaggiati 21:53:50 giallu, non è automatico perché magari aggiungono solo alcune parole, allora il suggerimento sarebbe incompleto 21:55:18 ok. dobbiamo votarla o cosa? (scusate ma ho un hangout da fare a breve) 21:55:34 punto 4) +1 21:56:27 ci sono 3 proposte sul tavolo 21:57:00 1 rimuovere il limite di 20 stringhe 21:57:00 ne ho scritta una 4a o non è valida ? :) 21:57:26 la aggiunta alla mia proposta? 21:57:53 perplex, non ho capito 21:58:12 perplex, si si diceva quello 21:58:33 sagitter, cosa non hai capito? 21:59:08 così forse è meglio: +1 ai punti 1), 2), 3), 4) 21:59:22 forse è meglio 21:59:41 1,2,3 li ho scritti io, 4 sagitter 22:00:13 è chiaro a tutti? 22:00:17 chiaro 22:00:54 c'è qualche punto da aggiungere? 22:01:14 no 22:01:16 no 22:01:38 sbaglio o è sparito francesco? 22:02:24 ognuno faccia +1 o -1 ad ognuno dei punti 22:02:45 a seconda se gli piace oppure no 22:02:55 anche 0 se volete 22:03:23 artax, superpinu, è tempo di votare :) 22:03:26 io essendo al primo meeting e non avendo ancora iniziato a tradurre, mi limito a seguire il discorso... 22:03:52 ok? 22:03:53 per me +1 a tutti i punti, il 4 consigliato 22:03:56 tutti 0 :P 22:03:59 non obbligatorio 22:04:33 +1 a tutto 22:05:40 artax, spero sia riuscito a capirci qualcosa :D 22:05:58 ovvio che senza una esperienza diretta non è facile. 22:06:11 ma credo sia stato utile comunque il seguire. 22:07:09 1) ... [su questa non mi pronuncio, sono nuovo 2) 1 3) 1 4) 1 [può essere utile per tutti] 22:07:51 tombolinux, bentornato 22:07:58 sagitter, non voti? 22:08:01 hai perso la proposta in votazione 22:08:03 credo 22:08:33 Idem 22:08:37 perplex, già fatto: +1 ai punti 1), 2), 3), 4) 22:09:12 mi ero perso 22:09:20 ok. direi che siamo tutti d'accordo 22:09:20 quindi mancherebbe solo tombo 22:09:59 direi di si 22:10:24 #agreed approvate nuove regole per le traduzioni 22:10:40 ci vuole qualcuno che le porti sul wiki? 22:10:45 volontari? 22:10:49 ahahaha 22:10:51 Per me i punti elencati da peplex vanno bene +1 22:10:54 io sono scemo di guerra 22:11:18 tombo, il 4? 22:11:34 Anche 22:11:40 ok 22:12:22 Ilbsuggerimento ci può stare... 22:12:50 * giallu aspetta un volontario... 22:13:04 ho capito; aggiorno io! 22:13:11 :) 22:13:15 la pagina in questione è https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team_Nuovi_traduttori 22:13:31 #action perplex aggiunge le nuove regole al wiki 22:13:44 #link https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team_Nuovi_traduttori 22:13:48 grazie!!! 22:14:09 perfetto 22:14:26 direi che l'argomento più corposo è concluso 22:14:42 c'è altro? 22:15:29 ci sarebbe da fare il punto sulla situazione 22:15:44 se con transifex abbiamo finito 22:16:54 facciamo il punto allora :) 22:17:20 topic? 22:17:44 ok 22:18:34 #topic punto della situazione 22:18:38 :) 22:18:48 chi ha da dire? 22:18:56 io! 22:19:01 vai 22:19:12 avrete visto che ho fatto l'appello giorni fa 22:20:05 siamo ancora tutti abbastanza presenti 22:20:19 comunque credo che bisogna un attimo cambiare questa pagina 22:20:19 https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Italian_Team#Membri_attivi_della_squadra_per_la_versione_rawhide_di_Fedora 22:20:35 credo che nell'elenco bisognerebbe indicare chi si occupa di cosa 22:20:53 soprattutto adesso che i revisori devono essere approvati su transifex 22:21:21 a proposito, chi ha i permessi di aggiungere gente su TX? 22:21:29 ci sarebbe la richiesta in ML 22:22:20 già, io ancora non ho inoltrato nessuna richiesta su transifex. Devo? 22:22:30 tramite la ML? 22:22:32 Io posso approvare i nuovi membri. .. 22:22:45 infatti 22:22:59 mi pare che sono in 2 italiani a poter approvare 22:23:18 tutti e 2 attivi 22:24:04 comunque proporrei di assegnare delle categorie alle persone e di indicarle nella pagina principale del gruppo 22:24:15 le categorie che prevedo sono: 22:24:46 traduttore, revisore, editor wiki e traduttore wiki 22:25:19 editor wiki ovviamente solo per le pagine del nostro gruppo 22:26:55 potrebbe servire? 22:27:27 non sono d'accordo per due motivi: 22:28:03 1) Siamo troppo pochi per poter decidere una "classificazione" dei traduttori 22:29:42 2) Siamo in pochi in generale a poter concedere abbastanza tempo per fare bene almeno uno de lavori di traduttore, revisore, editor wiki o traduzione wiki 22:30:30 al limite, delle quattro figure, quella di editor delle wiki è quella più delicata 22:31:12 alla fine l'editor delle wiki si occupa della manutenzione straordinaria delle pagine 22:31:34 tipo la modifica delle regole di traduzione 22:32:00 e comunque per la revisione credo che il problema si ponga comunque 22:32:13 o diamo a tutti i permessi per revisionare su transifex 22:32:13 della manutenzione/traduzione delle pagine wiki in italiano, per quanto possibile, me ne sto occupando da tempo 22:32:32 oltre a TFX 22:33:03 inoltre il tempo di ognuno può variare e sappiamo che i tempi di traduzione cambiano da quelli di revisione 22:33:38 unificare le figure di traduttore/revisore sarebbe a mio parere più funzionale 22:34:30 quindi diamo a tutti gli utenti di transifex il ruolo di revisore? 22:34:52 perplex, perché no 22:34:56 gli utenti del gruppo 22:35:30 io credo che un nuovo traduttore è meglio che non faccia revisioni 22:35:46 almeno per 1-2 cicli 22:36:05 beh, un pò di esperienza serve sempre 22:36:39 quindi concedere tale "potere" dopo un pò di tempo 22:37:05 si 22:37:22 anche se la mia proposta aveva un altro scopo 22:37:29 2 cicli sono più che sufficienti... 22:37:29 era piu una cosa tipo: 22:37:53 si à l'appello 22:37:55 fà 22:38:07 Ragazzi, chi partecipa? 22:38:18 uno: Io posso solo tradure 22:38:24 Io faccio tutto 22:38:38 ...un altro: io mi occupo solo di wiki 22:38:52 ...un altro: sttavolta passo, non faccio niente 22:38:54 ....... 22:39:25 e alla fine sulla pagina principale hai il quadro su cosa aspettarti di trovare come contributi da qui ai prossimi mesi 22:39:52 più che dare i compiti era una specie di statistica 22:40:37 ok 22:40:38 che dite? 22:41:52 per me, va bene; chiedere in ML chi può fare cosa 22:42:02 anche se vedo piu urgente dare i permessi di revisione su transifex 22:42:27 per me ok 22:43:07 Per chi i permessi di revisione? Tutti? 22:43:40 +1 alla richiesta in ML 22:43:43 O esclusi gli ultimi? 22:44:03 per i permessi di revisione resto sull'idea delle 2 release 22:45:57 + 1 alla richiesta in ML 22:46:14 +1 ai permessi di revisione dopo 2 release 22:46:30 +1 pre esclusi gli ultimi per i permessi di revisione (2 release) 22:46:34 comunque; è sempre buono rispondere al traduttore dicendo cosa è stato corretto durante la revisione 22:46:47 +1 richiesta in ML 22:47:18 +1 alla revisione dopo 2 release 22:48:12 chi non ha votato? ...chi si astiene? 22:48:25 +1 req in ml e rev. Dopo 2 cicli 22:50:00 giallu ? 22:50:17 si scusate, ora hpo anche l'hangout :( 22:50:45 devo essere d'accordo per forza :) 22:51:04 ok, tanto credo che ormai la decisione è presa 22:51:36 perplex, ce la fai a terminare tu il meeting? 22:51:51 mi occupo di zodbot? 22:51:56 si grazie 22:52:00 ok 22:52:10 e scusate ma non pensavo che andavamo troppo lunghi 22:52:16 allora direi che ci sono 2 cose da fare 22:52:49 1) la richiesta in ML 22:53:05 2) verificare su transifex i permessi dei revisori 22:53:10 ed inoltre 22:53:28 3) aggiungere da qualche parte la nuova regola sulle revisioni 22:54:23 volontari 22:55:15 per transifex ci vuole un admin del gruppo italiano 22:55:26 Io verificherò i permessi :) 22:56:05 il punto 3 lo faccio io che devo aggiornare le regole di traduzione e mi viene facile 22:56:40 La richiesta tocca a me allora :) 22:57:00 #action tombolinux aggiorna i permessi di revisione su Transifex per gli utenti del gruppo 22:57:49 #action perplex aggiorna la regola per le revisioni (almeno da 2 cicli Fedora) 22:58:35 #action sagitter invia una mail in lista per conoscere la disponibilità degli utenti nel gruppo 22:59:45 altre questioni? 23:00:14 no 23:00:55 Nulla da parte mia... 23:03:06 ok 23:03:38 chiudiamo zodbot? 23:03:44 sì 23:04:10 Ok ho la sveglia fra 4 ore... 23:04:17 aia.... 23:04:21 #endmeeting