20:05:52 #startmeeting 20:05:52 Meeting started Thu Sep 19 20:05:52 2013 UTC. The chair is giallu. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 20:05:52 Useful Commands: #action #agreed #halp #info #idea #link #topic. 20:06:09 #topic appello 20:06:16 .fas giallu 20:06:16 giallu: giallu 'Gianluca Sforna' 20:06:38 .fas antoniomontag 20:06:39 antoniomontag: antoniomontag 'antonio montagnani' 20:06:40 * robyduck alza la mano 20:06:46 se non avete un account fas, potete evitare :) 20:07:05 * WebbyIT is Riccardo Padovani 20:07:24 \o/ 20:07:35 massimo81, sei in zona? 20:08:01 si si ... e mi hanno approvato in fedora.transfex :) !!! 20:08:15 yesss 20:08:19 ok allora 20:08:26 #topic annunci 20:08:51 dunque la alpha è "GO" quindi martedì ce la abbiamo 20:09:06 robyduck, è martedì vero? 20:09:08 :P 20:09:26 sìsì 20:09:41 martedì ore 16 italiane 20:10:19 questo significa che ci avvicianiamo allo string freeze 20:10:44 e dopo ci sarà un bel po' di roba che arriva tutta assieme, tipo le release notes 20:11:12 ! 20:11:17 vai vai 20:11:25 ma ci sono le release notes per la alpha? 20:11:33 robyduck, ho chiesto 20:11:38 announcement penso 20:11:43 mi hanno risposto di no, solo l'annuncio 20:11:53 ah ecco 20:11:58 poi inizieranno a comporle 20:12:05 speriamo non arrivino troppo tardi 20:12:13 * robyduck ha fatto il redirect delle release notes all'annuncio proprio oggi 20:12:17 ci sono già 20:12:21 almeno sul wiki 20:12:23 per chi è iinteressato ai dettagli dello schedule: 20:12:30 #link http://fedorapeople.org/groups/schedule/f-20/f-20-trans-tasks.html 20:13:01 altra notizia, ci sarà un test day dedicato alla localizzazione 20:13:14 era il 26 ma credo sia stato spostato al 3 ottobre 20:13:16 spe 20:13:48 #link https://fedoraproject.org/wiki/Test_Day:2013-10-03_Translation_(l10n) 20:14:01 no 20:14:04 #undo 20:14:04 Removing item from minutes: 20:14:59 #link https://fedoraproject.org/wiki/Test_Day:2013-10-03_Translation_(l10n) 20:15:10 dovrebbe andare 20:15:38 cerchiamo di dare visibilità 20:15:48 in modo da avere test numerosi 20:15:50 è una pagina vuota 20:16:12 si vuota 20:16:30 uhm 20:16:45 com'è che a me funziona 20:17:12 a me dice: There is currently no text.... 20:17:16 e questa: 20:17:17 https://fedoraproject.org/wiki/Test_Day:2013-10-03_Translation_(l10n)?rd=Test_Day:2013-09-26_Translation_(l10n) 20:17:31 uhm, il wiki afferma di richiedere un numero di telefono ed un indirizzo 20:17:39 per poter partecipare con le traduzioni 20:17:42 non è un po' troppo? 20:17:45 non funziona la parentesi dopo l'underscore 20:17:46 giallu è un redirect 20:17:51 neppure quellapagina 20:17:58 aspettate.... 20:17:58 grazie WebbyIT 20:18:01 kimt, sei un adorabile paranoico 20:18:07 grazie 20:18:11 kimt, dopo arrivo da te 20:18:14 quando si clicca ..si perde la parte finale _(l10n) 20:18:14 ok 20:18:17 informate amici e colleghi 20:18:59 così si fa meglio: http://goo.gl/Gr6cTV 20:19:38 sarà meglio 20:19:58 #link http://goo.gl/Gr6cTV questo è quello buono :P 20:20:22 ok 20:20:25 domande? 20:20:58 passiamo oltre 20:21:07 #topic attività 20:21:27 dunque, abbiamo un nuovo traduttore a bordo 20:21:35 massimo81, appena approvato 20:21:44 :) 20:22:03 poi mi hanno aggiunto al gruppo coordinatori così le prossime richieste speriamo siano più veloci 20:22:40 perplesso aveva creato una pagina con gli incarichi 20:23:28 #link https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian/Obbiettivi 20:24:15 questi erano i moduli "prioritari" ma in transifex c'è una marea di roba e, specialmente i nuovi, hanno pane per i loro denti 20:24:32 a tal proposito, ricordo 20:24:38 io sto seguendoleprioritàda clessidra 20:25:08 che quando iniziate a tradurre qualcosa in TX e` meglio se bloccate il modulo, va fatto a mano 20:25:22 e meglio ancora scrivete in lista che ve ne stte occupando 20:25:59 poi magari lo aggiungiamo a quella pagina, un po' id credits non fanno mai male :) 20:26:07 nei meeting precedenti 20:26:35 avevamo anche discusso del fatto che l'ultima release abbiamo avuto ZERO guide tradotte 20:26:45 c'è un modo per portare in alto le stringhe non tradotte, così non devo cercarle? 20:26:45 in realtà avevamo qualcosa 20:27:00 ma le guide vengono pubblicate solo se superano una certa percentuale 20:27:10 insomma, cerchiamo di fare meglio questa volta 20:27:15 ! 20:27:24 le guide sono tante, per tutti i gusti 20:27:37 per cui se ne trovate una di un argomento che vi piace e/o conoscete 20:27:43 è una ottima camdidata 20:27:47 massimo81, dimmi 20:28:01 Caterpillar, c'è un filtro 20:28:15 entrando in TX..tutto quello che vedo da tradurre .. 20:28:16 pigia dove dice "untranslated" 20:28:21 in base a cosa è ordinato? 20:28:43 massimo81, di default credo qualcosa di inutile. 20:28:47 tipo l'ultima modifica 20:29:30 io di solito lo riordino alfabetico, le guide (che sono spezzettate in capitoli) in quel modo si vedono tutte assieme 20:29:31 ...pensavo ci fossero delle guide che magari ricevendo tante visite erano più in alto come priorità 20:29:43 come si sblocca un modulo che ho bloccato per iniziare la traduzione? 20:30:11 nella pagina del riepilogo del modulo 20:30:40 massimo81, posso chidere ma non credo. anche io non ho trovato mai troppo utile la lista appena entro 20:31:21 altre domande? 20:31:44 se poi come dici tu ...non si arriva ad una percentuale non vengono pubblicate .. a questo punto sarebbe meglio completare le incomplete che iniziarne di nuove 20:32:00 scusa, ma la pagina delle guide dov'è?? 20:32:07 Anaconda » f19-branch » Italian la lasciamo al 60%? 20:32:08 massimo81, giusto. O magari farle assieme 20:32:17 concentrandosi in due o tre sulla stessa 20:32:30 Caterpillar, si, non servirà più 20:32:42 ok 20:32:52 infatti 20:33:33 finiamo il meering, poi magari si gaurda assieme la lista 20:33:43 e vediamo se c'è un candidato buono 20:34:47 direi che non ho altro per il momento 20:34:58 #topic open floor 20:35:12 se avete altri argomenti, tirateli fuori ora :) 20:35:40 ricordo solo che abbiamo deciso di tentare un google hangout, in data da decidere 20:35:42 domanda stupida: quanti sonoi traduttori attivi?? 20:35:54 inb cui dovrei mostrare una sessione di traduzione 20:36:05 vorrei farla prima della beta 20:36:11 vedremo :) 20:36:21 +1 20:36:45 antoniomontag, non so dove si può controllare il numero. TX dovrebbe saperlo 20:37:11 diciamo 5 o 6 20:37:16 quelli regolari 20:37:35 se per questo ciclo si arriva a 10, sarei molto contento 20:37:57 è inutile a vere una superstar che ti fa 5000 stringhe 20:38:04 e poi sparisce :) 20:38:16 meglio 10 che te ne fanno 500 20:38:17 posso aggiungere due info sulle pagine web alla fine? 20:38:24 robyduck, vai pure 20:38:28 ad esempio germano.massullo che sta traducendo è presente almeeting?? 20:38:40 giusto per informazione 20:39:02 da poco abbiamo un nuovo workflow sulle pagine web che interessa anche le traduzioni 20:39:20 come l'infra a 10 giorni circa dal rilascio andiamo in freeze sul repo master 20:39:45 e attualmente quel repo è freezed, nel senso che non viene caricato sulla pagina in produzione 20:40:11 potete ovviamente tradurre ma le traduzioni non saranno visibili se non sul sito staging 20:40:36 e quando sincronizzerà di nuovo? 20:40:52 martedì 20:40:53 antoniomontag, chiedi a Caterpillar se lo conosce 20:40:57 release time 20:41:18 inoltre, il pull viene fatto una sola volta al giorno 20:41:22 robyduck, ok. io di solito non vado a guardare se la traduzione è arrivata online 20:41:27 mi fido :) 20:41:34 ma buono a sapersi 20:41:41 ok. altro? 20:41:43 quindi se sbagliate una stringa dovete aspettare (oppure se è grave fatemi un fischio) 20:42:15 no, ho solo notato spesso che molti si chiedevano dove erano finite le stringhe tradotte 20:42:29 in ogni caso al momento del freeze postiamo sempre in ML int-le 20:42:46 ecco, te lo stavo per suggerire :) 20:42:53 tra oggi e domani vi mando il POT finale su TX 20:43:28 ok. se non c'è altro chiudo fra 30 secondi 20:44:18 #endmeeting