22:13:26 #startmeeting 22:13:26 Meeting started Fri Nov 15 22:13:26 2013 UTC. The chair is mribeirodantas. Information about MeetBot at http://wiki.debian.org/MeetBot. 22:13:26 Useful Commands: #action #agreed #halp #info #idea #link #topic. 22:13:31 raphaelsc, é o que tenho observado também 22:13:52 #topic Reunião dos Tradutores para pt_BR do Fedora 22:13:56 #chair cleitonlima 22:13:56 Current chairs: cleitonlima mribeirodantas 22:13:58 * raphaelsc closed his mouth using glue. 22:14:11 cleitonlima: pode assumir ai. 22:14:51 Então, pessoal. Creio que todos concordam que a reunião de hoje era necessária para apararmos algumas arrestas e acertar o rumo de trabalho do time de tradução. 22:15:01 *arestas 22:15:04 Uma dúvida, mesmo n tendo direito à votos, eu posso fazer comentários eventuais em cima do tópico? 22:15:17 raphaelsc claro 22:16:02 Creio que a primeira parte a ser discutida são as informações na wiki do time. 22:16:22 Todos de acordo? 22:16:32 Antes de começar, vocês gostariam de criar uma TODO list? 22:16:39 boa noite 22:16:43 yep 22:16:51 minha internet esta ruim 22:16:56 seria uma boa uma pauta/todo list 22:16:57 Tópicos que acredito que seja interessante e que talvez o cleitonlima possa responder: 22:17:00 ola 22:17:27 a) Vários de nós são embaixadores, mas nem todos. Contribuidores que são apenas tradutores, por não participarem de nenhum grupo NON-fpca no FAS, não podem votar nem realizar muitas das contribuições pertinentes ao projeto. 22:17:53 Isso estava bem fora de pauta, mas acho que poderíamos pincelar esse assunto. Talvez o cleitonlima possa nos informar algo sobre (lembro de ter visto algo sobr eem algum lugar mas não tenho certeza) 22:18:01 Mas podemos deixar de fora também, se acharem que está muito off-topic. 22:18:07 Algum outro ítem gostariam de adicionra a pauta? Temos dois. 22:18:38 eu gostaria de propor um ponto 22:18:42 que enviei por e-mail 22:19:07 * lobocode acompanhando 22:19:19 b) o processo de novos coordenadores junto ao time de traducoes, como ele funciona ? onde esta a documentacao deste processo ? 22:19:38 este seria o ponto que gostaria de adicionar a reuniao 22:19:49 Ok. três pontos, esses dois mais o que o cleitonlima mencionou 22:19:53 e foi startado na lista do time de traducoes 22:20:37 cleitonlima? 22:20:39 somente iniciarmos 22:20:48 Mais algum tópico? 22:20:54 lobocode, pauloklaus 22:21:03 Vocês são novos, mas acredito que tem algo também a acrescentar. Sintam-se livres. 22:21:07 é impressão minha ou....o time de embaixadores é um tanto...dificil de se ter contato? feedback? nessas reuniões nacionais vejo poucos embaixadores no irc por exemplo 22:21:25 exceto se...a grande maioria estiver inativa 22:21:30 lobocode, impressao sua, todos temos emails e estao no irc 22:21:30 lobocode: Isso é bem off-topic.. Mas respondendo: 22:21:57 ok \o/ 22:22:03 O horário é bem inoportuno. Só isso já responde porque não temos tantos ativos nas reuniões 22:22:13 lobocode, e nem todos podem participar das reunioes sem contar que nem todos sao somente ambassadors 22:22:23 (sou expectador hoje... não sei nem o que dizer hehe) 22:22:30 Mas mesmo assim as últimas reuniões tem estado bem lotadas :) 22:22:41 pauloklaus, pode acompanhar e opinar quando achar pertinente, no problem 22:23:02 Bom, então acho que podemos começar. 22:23:12 Desculpa, cleitonlima. Só finalizando o que o lobocode falou 22:23:13 saquei, vou acompanhar mais de perto estas reuniões 22:23:18 mribeirodantas, acredito que é justamente como voce falou bem off topic, estamos em uma reuniao do time de traducao pt-br e nao ambassadors 22:23:20 lobocode: E tem muita gente que não pode acompanhra, mas trabalha bastante. 22:23:21 Saca? 22:23:30 Vamos encerrar, cleitonlima bota moral ai :P 22:23:41 cleitonlima, let's go :) 22:24:35 Ao tópico sobre a sugestão do mribeirodantas: você pode explicar melhor, eu acho que não compreendi qual o ponto ali. =) 22:25:39 Para várias votações no projeto, como Fedora Project Leader (FPL), você precisa participar de um grupo no FAS *além* do cla (fpca) que você assina. 22:26:11 Mas o grupo do FAS de tradução foi abandonado já faz um bom tempo. Ou seja, novos contribuidores que são *apenas* tradutores tem apensa o FPCA 22:26:28 E desse modo, não podem votar para FPL, por exemplo. É difícil perceber isso porque a maioria participa de vários times 22:26:48 mribeirodantas, acredito que é meramente informativo e nao motivo de brainstorm ou discucao é uma regra, quem nao a tem este profile nao pode votar em decisoes do projeto. 22:26:55 Acho que todos os presentes são embaixadores. Menos o pauloklaus(?) e o lobocode que ainda está sendo mentorado 22:27:13 firemanxbr: não. Isso foi algo que passou despercebido 22:27:21 Porque não tem mais uqe ocmmitta nem nada as traduções. Tem o Transifex 22:27:33 E então eles abandonaram os grupos do FAS de tradução. 22:27:35 mribeirodantas, mas isso é uma regra nao motivo de discucao 22:27:44 O cleitonlima talvez tenha contatos com gente da infrastrutura para ver como anda essa discussão 22:27:48 ainda estou reconhecendo o campo de batalha... 22:27:50 firemanxbr: não é uma regra :) tem gente debatendo como resolver isso 22:27:59 mribeirodantas, nos como contribuidores mais antigos e ativos devemos informar os demais e pronto 22:28:11 cleitonlima: sabe como anda essa discussão? 22:28:20 Eu cheguei a vê-la em alguma lista/canal uma vez, mas não me lembro e nem sei como anda. 22:28:35 mribeirodantas firemanxbr esse caso anda mais ou menos no passo do caso das badges para o time de tradução. 22:29:03 Entendi. 22:29:14 Eles querem implementar as badges e um grupo para os tradutores, mas nunca saem do campo da discussão. 22:29:22 mribeirodantas, a pergunta necessaria neste momento é o quanto isto é importante para o time de traducoes, tendo em vista que estamos em uma reuniao deste time e nao do projeto ! 22:29:49 cleitonlima: é o que imaginei. 22:29:49 * firemanxbr objective 22:29:54 firemanxbr: importantíssimo! 22:29:56 :) 22:29:58 :) 22:30:04 Por que um embaixador pode votar para FPL e um tradutor não? 22:30:12 Porque alguém do marketing pode e tradutor não? Freemdia pode, mas tradutor não? 22:30:18 Está entendendo meu ponto? 22:30:31 entendo mas isto é algo do projeto e nao do time de traducoes 22:30:48 Eu sei. Só perguntei ao cleitonlima porque talvez ele poderia estar mais por dentro que a gente [como foi o caso] 22:30:48 vamos ao foco, melhorar este time e ajustar as coisas para um melhor trabalho deste time 22:31:01 De qualquer forma, quem quiser um grupo dos tradutores, procura no FAS por Translation CVS Commit Group (cvsl10n) 22:31:14 firemanxbr: +1 22:31:19 cleitonlima: pois é, mas não aceitam :P 22:31:23 Eu me inscrevi. 22:31:25 .fasinfo mribeirodantas 22:31:27 mribeirodantas: User: mribeirodantas, Name: Marcel Ribeiro Dantas, email: ribeirodantasdm@gmail.com, Creation: 2013-04-28, IRC Nick: mribeirodantas, Timezone: America/Fortaleza, Locale: pt_BR, GPG key ID: , Status: active 22:31:30 mribeirodantas: Unapproved Groups: marketing l10n-commits l10n-editor 22:31:32 E pede na lista internacional para te aprovarem. 22:31:34 mribeirodantas: Approved Groups: videos cvsl10n freemedia ambassadors cla_done cla_fpca 22:31:38 .fasinfo firemanxbr 22:31:41 firemanxbr: User: firemanxbr, Name: Marcelo Barbosa, email: mr.marcelo.barbosa@gmail.com, Creation: 2012-10-09, IRC Nick: firemanxbr, Timezone: America/Sao_Paulo, Locale: en, GPG key ID: , Status: active 22:31:41 Ah, lembrei. 22:31:44 firemanxbr: Unapproved Groups: cvsl10n gitnodejs-packaging bzrpython-fedora 22:31:47 firemanxbr: Approved Groups: fedorabugs packager fedora-br ambassadors cla_done cla_fpca 22:31:51 Eu fui aceito, mas precisei achar um cara para pedir 22:32:00 Ou mandei email esi lá. Não foi algo 'automático' como ambassadors etc 22:32:10 Mas ok. Por mim, está discutido já isso :) 22:32:12 .next 22:32:30 cleitonlima, pode falar sobre este processo ? é importante para os que queram dar apply ? 22:32:40 O próximo tópico se eu não me engano é a questão dos coordenadores. 22:33:22 firemanxbr sobre a aprovação no cvsl10n? 22:33:39 cleitonlima, sim, se possivel, senao podemos ir para o proximo topic 22:34:14 cleitonlima, eu mesmo dei apply neste grupo a muito tempo atras, quase 1 ano 22:34:26 cleitonlima, e ate o momento nada: 22:34:30 Posso sim. O processo de entrada no grupo de tradutores tem que ter a apresentação do novo membro nas duas listas na trans-pt_br e na trans. 22:34:33 cvsl10n Translation CVS Commit Group cvs cla_done Unapproved 22:34:34 Eu lembro que eu tive que falar com alguém IIRC 22:35:05 cleitonlima, eu segui a documentacao official e fiz minha apresentacao em ambas as listas, dei apply neste grupo 22:35:16 porem faltou o approve 22:35:34 Uma das informações que precisam estar na apresentação para a trans (internacional) é o nickname seu no FAS e a informação de que está aguardando entrada no grupo. 22:35:56 Hm.. Bem, ao menos isso está claro agora :) 22:35:57 /o/ 22:36:00 cleitonlima, okay, acredito que errei neste ponto, irei formatar um e-mail com estes dados e enviar ainda hoje 22:36:12 mribeirodantas, for me too 22:36:33 Caso depois de até uma semana ninguém tenha aprovado, pode sim dar uma passada na fedora-l10n e relembrar o pedido 22:36:47 *segui a documentação e me apresentei as duas listas... só demorou (1 dia, pensa a neura) pra aprovarem no transifex 22:37:00 acho que foi isso que fiz, cleitonlima. Falei com alguém lá 22:37:23 pauloklaus, o transifex é a ferramenta de traducoes nao o grupo na sua account fas - fedora account system 22:37:47 pauloklaus: Após a reunião, caso você queira, posso te explicar melhor as estruturas do projeto, FAS, Badges :) 22:37:50 Sem problemas. 22:38:16 cleitonlima, obrigado, para mim esta claro o meu erro no processo, irei ajustar e solicitar no channel do time #fedora-l10n 22:38:20 Só esclarecendo, é bom também quando for se apresentar postar o nick do transifex para que eu e o Diego saibamos quem deve ser aprovado. 22:38:32 mribeirodantas: ótimo! :$ 22:39:03 Tópico esclarecido? Podemos passar para o próximo? 22:39:09 yep 22:39:09 cleitonlima: _o> 22:40:00 O próximo tópico é a questão do processo para entrada na coordenação. 22:40:21 Isso. 22:41:07 Depois que o firemaxbr levantou a questão na lista, eu fui pesquisar na Wiki para confirmar a impressão que eu tinha respeito e confirmei. 22:41:39 O processo não tem regra, não está documentado e isso é um grande problema. 22:42:08 cleitonlima, hummm, o que podemos fazer para ajustar este ponto ? sugestoes ? 22:42:08 A coisa atualmente funciona mais ou menos na base do "tô saindo, quem quer assumir?" 22:42:13 Acho que na falta de regras/documentação, deveria valer necessidade e meritocracia, certo? É assim que funciona para se tornar mentor, por exemplo. 22:42:31 mribeirodantas, nao concordo somente com a meritocracia 22:42:34 vou citar um exemplo 22:42:40 no time de packagers 22:42:56 o processo para tornar-se um novo packager é bem documentado e rigido 22:43:10 para se tornar um packager sponsor(que aprova novos packagers) também 22:43:18 Estou falando no caso de 'ausência de procedimento formal oficial' 22:43:20 para se tornar um packager proven(lider) também 22:43:38 mribeirodantas, para mim a meritocracia é base para tudo 22:43:41 quantos coordenadores podem ter no time? 22:43:43 e deveria ser 22:43:54 ramilton, atualmente o diego e cleitonlima 22:44:07 mais quantos podem ter? 22:44:12 só dois? 22:44:16 ramilton, nao tem regras para isso 22:44:20 Eu acho que não tem número. Eu já vi no Transifex times com vários tradutores (5+) 22:44:27 Acho que é mais ou menos como disse. *Necessidade* + meritocracia 22:44:27 mribeirodantas, exato 22:45:01 acho eu poderiamos discutir este processo no time internacional de traducoes, que acha cleitonlima ? 22:45:12 Eu vou dar a minhão visão de como deveria ser o processo de escolha, ok? =) 22:45:26 abrir uma thread na lista e gerar a discucao para que algo seja posto no papel 22:45:29 Claro, cleitonlima. 22:45:31 Go ahead :) 22:45:38 cleitonlima, manda ver :D 22:46:31 Uma dupla de coordenadores com "mandato" de dois releases, sem releeição. Uma semana após o último release, são apresentados os candidatos e o time vota no sucessor. 22:47:14 E a "legitimidade" da candidatura seria a contribuição nos dois últimos releases também. 22:47:18 Na teoria, eu só mudaria uma coisa. Uma semana antes da release final, são apresentados. 22:47:27 O ideal seria começar a release n+2 já com os 2 decididos. 22:47:46 Não acha? 22:47:56 eu acredito que a limitacao de coordenadores ou qualquer funcao nao é algo muito positivo 22:48:07 +1 mribeirodantas 22:48:09 pois temos times com 10 coordenadores 22:48:15 ou ate mais 22:48:20 Por isso falei na teoria. Existem diversos problemas que surgem na prática 22:48:29 Exemplo? 99% abandonou o time na release x e x+1 22:48:34 quanto mais ajuda melhor a limitacao é algo complicado de lidar, em minha opiniao 22:48:41 Chega na hora de mudar, e não tem ninguém. Ai coloca qualquer um ou o cara que fiz 2 contribuições (maior contribuidor) 22:48:53 fez* 22:48:54 mas gosto da questao de meritocracia e analise das contribuicoes citadas pelo cleitonlima 22:49:15 acredito que devemos nos mover para criar um processo 22:49:22 onde nao devessemos dar limites 22:49:32 Eu acredito que deveríamos pensar em torno de necessidade + meritocracia. Poderia ter 1 coordenador para cada 10 tradutores ativos? 22:49:35 mas sim orientacoes para alcancar este skill e objetivo 22:49:35 firemanxbr +1 22:49:46 quem quer ajudar, se move para alcancar os objetivos 22:49:51 sejam 2 coordenadores ou 20 22:49:58 verdade 22:50:00 pensando que se temos 2 coordenadores 22:50:04 teremos um time pequeno 22:50:12 se temos 20, imagino eu, um time grande 22:50:23 eh somente uma visao 22:50:36 agora me preocupo muito em nao ter regra, dae vira BraZil 22:50:39 firemanxbr o problema de ter muitos coordenadores, principalmente no caso do time brasileiro, é ter muito cacique para pouco indio. 22:51:02 cleitonlima+1 22:51:04 sem regra, fica no colo de quem chegou de alguma forma lah, e se a pessoa sai a tendencia de ficar pior é grande 22:51:11 Por isso dei o exemplo do 1 coord para cada 10 tradut 22:51:31 Mas eu gosto da ideia do número de coordenadores eleitos acompanhe o número de tradutores. 22:51:32 tem uma situação que pode acontecer 22:51:32 Mas sinceramente, acredito que o mínimo deveria ser 2. Até para um cuidar do zanata e o outro do transifex 22:51:32 cleitonlima, vemos isso no packager e é uma visao inicial, somente um medo, hoje temos inumeros sponsors no time de packager 22:51:38 Ou talvez três. Wiki, Transifex e Zanata 22:51:41 e em alguns casos mais cacique que indio 22:51:47 porem foco definido 22:51:55 lembrando que somos todos contribuidores 22:52:06 eu estive em eventos recentimente e tem professores de ingles querendo montar grupo dentro da escola. Como ficaria esse processo? 22:52:16 e a funcao de coordenacao nao é para o cara ser um rei, mas ser um mediador e orientador 22:52:39 o problema que hoje o time de tradução tá igual um cachorro com 2 donos, ninguem esta dando comida pro cachorro e ele esta passando fome. 22:52:42 ramilton: Eu acho isso ótimo, mas discutir o processo pode tomar tempo demais nessa reunião :/ talvez uma thread fosse o ideal. 22:52:50 Já que é mais explicra algo, do que discutir algo. 22:53:02 itamarjp: lmfao 22:53:08 ramilton, este seu exemplo cai como uma luva neste processo a ser criado 22:53:11 ok mribeirodantas 22:53:25 ramilton, imagina um grupo de professores com seus monitores e alunos traduzindo muito 22:53:45 nisso que estava pensando firemanxbr 22:53:45 ramilton, e termos somente 2 corrdenadores( sera que daremos a devida atencao a todo esse povo ?) 22:53:58 prefiro a visao de meritocracia ao processo 22:54:00 acredito que não firemanxbr 22:54:11 firemanxbr: verdade. 22:54:14 ramilton, se eles conhececem o processo poderiam 22:54:24 ramilton, formar os seus coordenadores, mais proximos a eles 22:54:28 Se o time crescer demais, inclusive em suas necessidades, haverá *necessidade* de mais coordenadores. 22:54:29 Como eu disse, gosto da ideia da proporcionalidade, mas não sei se gosto da ideia do cara ganhar poderes de coordenação só por se professor. 22:54:38 cleitonlima: isso jamais 22:54:41 acho que deveriamos eleger pessoas para mandatos de 1 ano. 22:54:47 Acho que não foi o que o ramilton quis dizer 22:54:47 e terem forca de coordenacao e trabalho na regiao onde atuam, fazendo eventos, workshops, anywhere 22:55:10 cleitonlima, tb concordo, ele tem q virar coordenador se passar pelo processo 22:55:13 nao foi isso que quiz dizer cleitolima 22:55:19 ufa :) 22:55:22 tendo o processo definido, se segue, sendo ele qual for 22:55:35 firemanxbr++ 22:55:35 estou querendo dizer que tem professor que vai colocar na sua ementa tradução no projeto fedora 22:55:42 valendo no para os alunos 22:56:03 como ele vai trabalhar com a turma? Cada aluno vai ter uma conta no transifex? 22:56:03 pessoal somente para termos uma direcao e objetivo o que podemos fazer ? 22:56:07 ramilton: isso. 22:56:19 ou no laboratorio ele vai colocar o poedit 22:56:21 firemanxbr: Eu acho que poderiamos decidir algum(ns) nome(s) aqui e ver o que os presentes acham 22:56:25 montamos uma proposta de processo e abrimos um chamado ou enviamos para a lista de traducao internacional ? 22:56:27 isso que quiz dizer 22:56:40 firemanxbr: Isso é algo local. Não vejo necessidade em lançar pro mundo 22:56:53 mribeirodantas +1 22:56:53 mribeirodantas, mas se nao existe o processo ele tem q ser criado 22:56:55 tenho duas escolas que estao atras de mim para fazer esse processo 22:57:03 e não sei como isso vai acontecer 22:57:10 pergunta, existe processo de novos coordenadores em outros times de traducao ? 22:57:11 firemanxbr: sim, isso é uma sugestão que poderíamos dar no futuro. Quando vermos que* funcionou aqui* 22:57:23 firemaxbr não. =( 22:57:28 ramilton: quando terminra, podemos conversar sobre isso. 22:57:32 entao fechou o que falei 22:57:36 precisamos envolver o mundo sim 22:57:45 mostrar pra time internacional de traducoes 22:57:46 E ai, como prosseguir? 22:57:48 que isto esta errado 22:57:54 e propor fazermos um demo 22:57:57 com o time pt-br 22:58:06 se aqui funcionar, ja esta documentado em draft 22:58:10 firemaxbr eu acho que a gente deveria tentar aplicar esse processo aqui no Brasil. 22:58:13 e o mundo pode seguir nosso exemplo 22:58:25 firemanxbr: Eu acho que caso funcione bem, o nosso processo, poderiamos sugerir exportar para outros países. 22:58:31 cleitonlima, concordo, porem devemos documentar ele como draft no wiki 22:58:45 Dizer agora que estamos afim de algo, vai gerar 2 anos de papo e não vai sair do papel. Nem o nosso, nem o deles. 22:58:48 firemanxbr: Isso sim. 22:58:55 mribeirodantas, concordo tambem porem sem documentarmos, mesmo como draft podemos nos perder em algum ponto 22:59:05 Mas isso sim. Documentar com certeza 22:59:12 E mandar para a lista para que todos fiquem cientes do que foi discutido hoje. 22:59:18 para nao extendermos muito este topico 22:59:37 vamos montar na lista pt do time a proposta e alguem coloca ela no wiki como draft ? 22:59:44 vamos lá gente, deixa eu postar aqui o resumo das ideias para ver se a gente chegou a um consenso: 22:59:50 Ok, cleitonlima. 22:59:51 Vai lá :) 22:59:59 ps: Eu posso escrever a página na wiki. Sem problemas. 23:00:09 cleitonlima, otimo, se sairmos com a proposta desta reuniao seria otimo ! 23:00:23 mribeirodantas, +1 23:01:04 Eu também acho que poderíamos aproveitar o quorum para voltar possíveis candidatos. E caso ninguém fique contra na lista, prosseguiríamos com o uqe foi votado 23:01:11 s/voltar/votar 23:01:11 Mandato de 1 ano (dois releases), número de coordenadores proporcional ao número de tradutores, sem reeleição e com candidatos apresentados uma semana antes do último release do mandato anterior 23:01:23 cleitonlima: isso. 23:01:28 + 23:01:29 +1 23:01:33 +1 23:01:39 +1 23:01:43 a votação se daria na época de release e uma semana após a release teriamos os novos nomes. 23:01:47 Concordam? 23:01:50 +1 23:01:54 mribeirodantas +1 23:02:06 mribeirodantas, +1 23:02:17 +1 23:02:35 mribeirodantas, formaliza um draft para mandarmos para a lista oficializando ? 23:02:42 Claro. 23:02:47 mribeirodantas, feito 23:02:51 #idea Mandato de 1 ano (dois releases), número de coordenadores proporcional ao número de tradutores, sem reeleição e com candidatos apresentados uma semana antes do último release do mandato anterior 23:02:52 Então todos concordam com isso? 23:03:02 #topic procedimento para eleição de coordenadores do time de tradução pt_BR 23:03:14 #agreed Mandato de 1 ano (dois releases), número de coordenadores proporcional ao número de tradutores, sem reeleição e com candidatos apresentados uma semana antes do último release do mandato anterior 23:03:34 somente uma observacao temos que mandar para a lista internacional informando que estamos com esse demo rodando no pt-br 23:03:38 * mribeirodantas espera estar usando os comandos corretamente 23:03:49 firemanxbr: Por que você acha isso importante? 23:03:53 Just out of curiosity. 23:03:57 assim avisamos a eles e eles podem ter ciencia antes de chegarmos daqui um ano 23:04:10 e dizer> ohh aqui no pt-br deu certo, vamos fazer isso 23:04:21 Se a maioria concordar, ok. Eu só acho que não tem muita necessidade 23:04:23 mribeirodantas, acho importante, pois o Fedora é um projeto global 23:04:35 Além do que, se brincar vai surgir discussão em torno disso que podem apenas atrasar o efeito do que decidimos aqui 23:04:39 e devemos procurar a unidade e nao criar regras e orientacoes de cada pais 23:04:47 firemanxbr concordo que, após documentado, o processo deve ser informado na trans internacional 23:04:48 firemanxbr: Já imaginou se tudo que os n times locais pensassem enviassem para as listas internacionais? :) 23:04:58 Sou miuto grato que ñao fazem isso. Já recebo miutas mensagens das dezenas de listas que assino. 23:05:16 mribeirodantas, deveriam fazer 23:05:26 * mribeirodantas agradece por não fazerem :) 23:05:26 se nao fazem eu procuro fazer 23:05:33 somos um projeto nao do Brazil 23:05:39 Eu acho que é pertinente o que envolve os times de outros países e assim por diante. 23:05:43 somos um projeto no mundo inteiro 23:05:47 Mas o que vocês acham? Votem ai. 23:06:02 e tomara que gere discucoes na lista internacional, pois podemos receber opinioes e inclusive trocar ideias 23:06:12 mribeirodantas não é questão de informar tudo, mas algo desse nível de importância deve ser informado. 23:06:14 isso é o melhor do open source e de um projeto como o Fedora 23:06:21 aprender, compartilhar, e evoluir 23:06:28 cleitonlima, +1 23:06:30 cleitonlima: no campo das ideias? 23:06:30 +1 tendo que informar tudo a lista internacional 23:06:35 Vamos lá. Proposta: 23:06:46 Criar a página na wiki com o que foi discutido aqui. 23:06:57 Apresentar a trans-pt_br e ver o feedback 23:07:12 Terminamos o draft_2? Enviamos para a trans@lists.. 23:07:13 O que acham? 23:07:15 mribeirodantas, devemos criar uma wiki e classificar ela como DRAFT 23:07:23 ou seja, como uma wiki que esta em teste/demo 23:07:28 Isso. 23:07:34 ela deve ser na lingua principal do projeto(english) 23:07:40 pode ter uma versao em pt-br 23:07:40 E depois das possíveis discussões nso trans-pt_br teremos um segundo draft 23:07:41 firemanxbr +1 23:07:51 E ai enviaoms para a internacinal 23:07:51 e enviamos para nossa lista (pt-br) 23:07:52 O que acham? 23:08:04 informando que vamos testar esse processo conosco mesmo 23:08:14 o mesmo ocorrera em english na lista internacional 23:08:20 todos cientes, tudo documentado 23:08:24 Dúvida. Isso já vale para a próxima release? 23:08:31 é tocar o barco e evoluir, segue meu voto: 23:08:32 +1 23:08:50 cleitonlima: ? 23:08:55 cleitonlima, poderiamos zerar e dar inicio no processo pegando o gancho do Fedora 20, que achas ? 23:09:03 mribeirodantas, boa idea ! 23:09:15 lancamento do 20 previso para o dia 26/11 23:09:24 é o momento 23:09:32 26? putz, pensei que era 13 23:09:34 ahaha 23:09:35 crsesilva: opa :) 23:09:45 firemanxbr: Dezembro* 23:09:49 mribeirodantas se a gente conseguir documentar tudo e realizar as eleições dentro de um prazo que não prejudique o próximo release, por mim tudo bem. =) 23:10:05 estou por aqui ;) 23:10:09 Eu garanto esse fds terminar o wiki e enviar para o pt_BR 23:10:09 mribeirodantas, a data que tenho é Novembro 23:10:30 firemanxbr: a data oficial é 13 de Dezembro para a release final 23:10:31 mribeirodantas, somente te peço em english e version em pt-br do draft okay 23:10:34 Mas estão contando com possíveis atrasos. 23:10:34 posso ajudar tb 23:10:39 firemanxbr: ok. 23:10:41 faço as duas. 23:10:52 mribeirodantas, eh verdade, mudou no BETA 2 23:11:10 E as nomeações de candidatos, como funcoina, cleitonlima? 23:11:48 poderiamos fazer como ocorre no time de ambassadors, com pagina no wiki, achei pertinente este formato 23:12:12 não funciona assim no time de embaixadores 23:12:21 https://fedoraproject.org/wiki/FESCo_election_policy 23:12:26 Mentores são indicados por mentores, SE estiver precisando 23:12:34 FESCo é comitê executivo de engenharia 23:12:35 mribeirodantas, packagers 23:12:39 ah ok 23:12:41 perdão. 23:12:53 eu errei, falei ambassadors era packagers 23:13:21 topic finalizado ? 23:13:23 cleitonlima: sabe se tem como pedirmos ao pessoal de infrastrutura para utilizarmos o sistema de votação? 23:14:59 mribeirodantas, acho que podemos ver esta questao na sequencia, pois a votacao pode ser ate na lista 23:15:09 Ok, então tá. 23:15:10 :) 23:15:10 mribeirodantas, o meio dela, nao invalida-a 23:15:47 Quantos coordenadores iremos ter para essa próxima release? 23:15:58 temos mais um topic alguem teria mais algum item desta, podemos ir para o proximo ? 23:16:13 Porque se formos definir "o que é necessidade", "o que é contribuidor ativo", "onde se basear quem é contribuidor", etc, a gente consegue votar antes do Fedora 97 23:16:14 mribeirodantas, numero de tradutores / x(coordenadores) 23:16:41 Eu acho que 3 tradutores serial o ideal. Até para agitar o grupo 23:16:51 mribeirodantas, nao gostaria de limitar 23:16:58 Todos fariam basicamente a mesma coisa, mas um focaria na wiki, um no zanata e um no transifex 23:17:09 mribeirodantas, somente pegar os ativos pelo transifex e pelo grupo da fas 23:17:14 firemanxbr: cara, atualmente não tem 10 pessoas se brincar. No meu conceito de ativo, não tem 10 23:17:29 Isso não é ativo. Pelo FAS/Wik nós temos 100 embaixadores no Brasil :/ 23:17:44 mribeirodantas, se temos somente isto, vamos trabalhar com esta realidade e mudar, bola pra frente 23:17:47 Por isso acho que nesse inicial, o ideal seriam 3. 23:18:06 mribeirodantas, quem nao é ativo e nem esta ae, nem vai votar 23:18:34 Eu só acho que levar a regra do 'baseado em número ativos' só vai levar indagaçoes sobre 'o que é ativo?' e isso vai atrasar tudo 23:18:56 mais a votação seria para os embaixadores tb? 23:19:01 ramilton: não. 23:19:10 Apenas citei os embaixadors para mostrar como o FAS não mostra um número real. 23:19:22 só para quem é do time né? 23:19:34 certo mribeirodantas 23:19:38 desculpa, pessoal. a internet tinha caido. =) 23:19:39 Isso. 23:19:52 cleitonlima: quando você saiu estavamos debatendo sobre o papo de 'tradutor ativo' 23:20:04 Eu acho que discutir agora sobre o que é ativo, quem é ativo, quantos são, só vai levar essa discussão para o infinito 23:20:10 E talvez antes do Fedora 97 a gente decida isso. 23:20:19 Portanto, sugeri um número para essa primeira eleição. 3 coordenadores 23:20:27 Fariam basicamente a mesma coisa, mas um focaria no Transifex, outro no Zanata e outro na Wiki 23:20:37 E a partir dai começariamos a documentar mais coisas sobre o time de tradução 23:20:40 eof 23:20:54 mribeirodantas por mim, ok. 23:21:07 ramilton, firemanxbr, itamarjp, lobocode 23:21:12 Comentem pessoal. 23:21:15 pauloklaus: 23:21:22 ufa! 23:21:44 é isso mesmo. 23:21:54 :) 23:21:57 :) 23:21:59 Então pronto. 23:22:15 Então agora ficamos apenas com o tópico da documentação na Wiki. 23:22:20 #agreed serão 3 vagas pra coordenadores. Faram basicamente as mesmas tarefas de coordenaçao, mas um focaria mais na wiki, o outro no transifex ou o outro no zanata [se possível] 23:22:25 pessoal na minha opiniao pegamos o pessoal ativo no grupo do FAS e seguimos 23:22:42 se formos discutir estes outros itens neste primeiro draft vamos nos atrasar 23:22:56 e este processo pode ser melhorado daqui 1 ano, lembrem-se é um draft ! 23:23:12 firemanxbr +1 23:23:32 hoje em dia é 1 para os três itens ne? 23:23:43 ramilton sim. 23:23:52 Ok 23:24:01 pegamos o num do fas então. 23:24:13 #agreed o número será num no fas/3 23:24:15 ramilton mas a Wiki recebe poucas atualizações e no Zanata tem basicamente só o guia do novo Anaconda. 23:24:44 mas, enfim. Por mim resolvido. =) 23:24:48 ok 23:25:16 ok 23:25:23 entendi cleitonlimna 23:25:23 cleitonlima 23:25:41 Podemos passar para o tópico da Wiki? 23:25:57 yep 23:26:32 sim 23:27:04 Então, alguém levantou o problema em relação a documentação de tradutores na Wiki. 23:27:32 Pessoal, infelizmente eu precisarei me ausentar. cleitonlima quando terminar a reunião digita jogo da velha endmeeting, ok? E quem puder ,copia-cola o output do bot com os logs pra trans-pt_br 23:27:43 Atualmente nos temos a página padrão do l10n, a página do time brasileiro e o guia de tradutores explicando o processo. 23:27:46 #chair 23:27:46 Current chairs: cleitonlima mribeirodantas 23:27:56 valeu mribeirodantas. 23:28:21 Desculpem-me não poder ficar até o final. Confio nas decisões de vocês, e fico contente que tantos tenham vindo. 23:28:34 Saber que tem gente querendo melhorar o Fedora é o que me faz seguir em diante como contribuidor ativo :) 23:28:37 _o> fui 23:28:43 mribeirodantas, thnkz 23:29:55 vlw mribeirodantas 23:30:02 A página principal do l10n é padrão, então para alterá-la teríamos que abrir uma discussão na trans internacional. 23:30:12 deu um lag aqui voltei 23:30:18 Mas a página do time brasileiro pode ser alterada de acordo com a nossa vontade. 23:30:22 cleitonlima, hummm 23:30:52 cleitonlima, nao temos que seguir, se falando em wiki, de somente uma versao em nossa lingua ? 23:31:26 cleitonlima, acho q esta mudanca poderia ser como voce mesmo disse, discutir com o time internacional, e seria legal ver uma forma de integrar o wiki com o trasifex 23:31:42 facilitaria muito as traducoes do wiki, se ocorressem pelo transifex 23:31:54 mesmo que seja vai batch process 23:31:57 firemanxbr tem a página principal do l10n, que é geral, e tem a página de cada time. 23:33:10 firemanxbr o processo de tradução da Wiki é bem diferente do processo de tradução do "restante do fedora": https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_P.C3.A1ginas_da_Wiki 23:33:31 Ele não tem como ser integrado ao Transifex. 23:33:44 cleitonlima, okay 23:34:08 podemos fazer um source que verifica as páginas que nao tem versao pt-br e rodar 23:34:34 Mas vocês podem analisar a página do time brasileiro e sugerir alterações via lista de discussão: https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team 23:34:35 assim podemos ter uma page no wiki que tem a lista gerada por este script 23:35:20 firemanxbr é uma boa ideia, mas eu não sei como isso poderia ser feito. =P 23:35:29 Se você conhecer o processo, vá em frente. =) 23:35:33 posso fazer em python com urlib 23:36:03 okay deixa comigo esta atividade, durante a semana que vem faço um demo e mando na lista pt-br 23:36:10 blz. 23:36:55 Uma coisa que eu não sei se eu divulguei direito na época que eu fiz, foi um "dicionário padrão" com os termos mais comuns utilizados na tradução: https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario 23:37:07 é isto ? ou temos mais algum ponto para finalizar o meeting ? 23:37:27 Eu usei como base os projetos semelhantes que tem os times espanhol e francês. 23:37:34 cleitonlima, show, poderia re-enviar na lista boa iniciativa 23:37:47 cleitonlima++ 23:38:18 Creio que com isso podemos finalizar a reunião. Concordam? 23:38:30 yep 23:38:39 obrigado pela presença e tempo de todos 23:38:40 *legal esse dicionário de termos comuns! 23:39:29 Bom então é isso galera, vou finalizar a reunião. Valeu por todos que compareceram, a discussão foi muito boa. =) 23:39:53 #endmeeting